“Pixar” болон “Disney” студиуд дэлхийн улс орнуудын онцлогт тохируулж, хүүхэлдэйн кинонуудынхаа зарим жижиг хэсгүүдийг өөрчилсөн 16 тохиолдол

0

“McDonalds” гардаг хүүхэлдэйн кино аль ч улсад нээлтээ хийлээ гээд энэ нь бүх улс орнуудад “Big Mac” бургерийг авна гэж бодож байвал, эндүүрч байна. Үнэн гэвэл, таны үзэх дуртай хүүхэлдэйн кино аль улсад нээлтээ хийж байгаагаас хамаарч, тухайн улсын онцлогт нийцүүлэн зарим жижиг хэсгүүдийг өөрчлөхөд хүрдэг байна. Үүнд тухайн улсын соёл, уламжлалын онцлог гол төлөв нөлөө үзүүлдэг.

Бид та бүхэнд “Pixar” болон “Disney” студиуд дээрх жишгээр хүүхэлдэйн кинонуудынхаа зарим хэсгийг өөрчилсөн жишээнүүдийг сонирхуулахаар бэлдлээ. Таныг өмнө нь эдгээр хүүхэлдэйн кинонуудыг үзэж байх үедээ зарим нэг өөрчлөлтүүдийг анзаарч байгаагүй гэдэгт итгэлтэй байна.

1. “Zootopia”: Өөр өөр нэвтрүүлэгчид

Walt Disney Pictures

 

2. “Toy Story 2”: Buzz Lightyear-ийн илтгэл

Pixar Animation Studios

 

3. “Coco”: Бразил дахь гарчигны өөрчлөлт

Pixar Animation Studios

 

4. “Inside Out”: Riley-ийн аавын хөлбөмбөг болон хоккейн талаарх мөрөөдөл

Pixar Animation Studios

 

5.  “Inside Out”: Riley брокколи болон ногоон чинжүү идэхээс татгалздаг хэсэг

Pixar Animation Studios

 

6. “Moana”: Насанд хvрэгчдийн киноны эмэгтэй жүжигчинтэй адилхан нэртэй байсан тул, Италид өөр нэрээр нээлтээ хийж байв

Walt Disney Pictures

 

7. “Monsters University”: Англи болон олон улсын үзэгчдэд зориулсан жижиг кекс

Pixar Animation Studios

 

8. “Planes”: Rochelle улс орнуудаас шалтгаалж, гадаад төрхөө өөрчилдөг

DisneyToon Studios

 

9. “Up”: Paradise хүрхрээ болон илүү тодорхой харуулах зорилготой хүрхрээний гар зураг

Pixar Animation Studios

 

10. “Up”: “My Adventure Book” өөр өөр улс орны хэл дээр бичигдсэн байдаг

Pixar Animation Studios

 

11. “Cars”: Агент Harv улс орнуудаас шалтгаалаад өөр өөр акцентаар ярьдаг

Pixar Animation Studios

 

12. “Wreck It Ralph”: Minty Zaki Японд нээлтээ хийхдээ Minty Sakura болдог

Walt Disney Pictures

 

13. “Cars”: Jeff Gorvette өөр өөр улс орнууд дахь алдартай нисгэгчдээс хамаарч, гадаад төрхөө өөрчилдөг

Pixar Animation Studios

 

14. “Inside Out”: Bing Bong анхааруулах тэмдэглэгээг өөр өөр орны хэлээр чангаар уншдаг

Pixar Animation Studios

 

15. “Ratatouille”: Франц хувилбарт subtitle оруулахын оронд Remy Франц хэлээр бичсэн захиа олдог

Pixar Animation Studios

 

16. “Monsters University”: Greek үсэгнүүдийг олон улсын үзэгчдэд зориулж, “Scary Font” ашиглаж бичсэн байдаг

Pixar Animation Studios
8
ГайхмаарГайхмаар
5
ГоёГоё
1
ХөөрхөнХөөрхөн
0
Ха ХаХа Ха
0
БахархмаарБахархмаар
0
ХарамсалтайХарамсалтай
0
ТэнэглэлТэнэглэл
0
БурууБуруу
Баярлалаа!

Сэтгэгдэл бичих

АНХААР! Та сэтгэгдэл бичихдээ хууль зүй болон ёс суртахууныг баримтална уу. Ёс бус сэтгэгдлийг админ устгах эрхтэй. Мэдээний сэтгэгдэлд XopoM.com хариуцлага хүлээхгүй. Required fields are marked *